December 13th, 2007

Поле

Грамотеи в рекламе

Прочитал в дневнике "Говорите по-русски" интересное замечание, касающееся современной рекламы:
"Всем въелась в память фраза "Комет убивает все известные микробы". Фраза абсолютно безграмотная. Убивать можно только нечто живое, то есть "микробов". Одушевленные существительные требуют родительного падежа, а неодушевленные - винительного. А микробы - это одушевлённое существительное. В отличие от вирусов… Поэтому я убиваю вирусы, а не вирусов… Так же нельзя сказать "я люблю раки (омары, лангусты)… Следует говорить "я люблю раков". Раки, они хоть и варёные, это одушевлённое существительное…"

Как раз недавно размышлял над одной фразой, увиденной в рекламе какой-то косметики: "Грандиозный SALE". Если "SALE" - это распродажа (женский род), то надо было написать "Грандиозная SALE", верно? Но похоже, что рекламщики употребили слово вообще без перевода, то есть SALE - это Сэйл, существо или предмет мужского рода по имени "распродаж". Получился какой-то странный и нелепый гибрид из русского и английского. Я хоть и сам далеко не такой грамотный, как хотелось бы, но тут уж такие явные ляпы, что не заметить их вообще невозможно.